vie pratique

Circuler

Généralités

Il est trĂšs facile de se perdre dans Tokyo. N’hĂ©sitez pas Ă  vous adresser aux « kƍban » (postes de police de quartier dĂ©pendant de la mairie, souvent Ă  l’angle d’une rue, et affichant l’effigie d’une petite souris). Ils ont toujours un plan de quartier dĂ©taillĂ©. Apprenez aussi Ă  vous servir de l’application Google Maps, qui pourra vous sauver bien des fois de situations fĂącheuses !

Comment lire une adresse japonaise ?

Vous verrez qu’au Japon, aller chez les gens est beaucoup plus facile lorsque l’on a un plan dĂ©taillĂ© de l’endroit oĂč l’on veut se rendre. Le systĂšme des adresses est en effet un peu complexe.Tokyo est divisĂ© en Ku (arrondissements). Puis dans chaque Ku, il y a un certain nombre de quartiers.Certains sont numĂ©rotĂ©s : on parle alors de « chome ».

Ce chome est le premier chiffre de l’adresse. Chaque quartier est ensuite divisĂ© en secteurs (le second chiffre de l’adresse), et chaque secteur est composĂ© de plusieurs parcelles (le troisiĂšme chiffre de l’adresse).

Une adresse japonaise typique est composée des éléments suivants :

  • le nom du bĂątiment, avec mention de n° d’appartement ou d’étage,
  • une combinaison Ă  trois chiffres sĂ©parĂ©s par des tirets (chome-secteur-parcelle), suivi du nom de quartier,
  • le nom du Ku, la ville et le code postal.

Par exemple: Mori Bldg 14F, 1-12-32 Akasaka, Minato-Ku, Tokyo :

Dans le bùtiment «Mori Building», au 14Úme étage, dans le quartier Akasaka n° 1 (chome), 12Úme secteur, parcelle n°32, arrondissement de Minato, Tokyo et enfin le code postal. Vous pouvez aussi trouver cette adresse écrite de la façon suivante : Mori Bldg 14 F, 12-32 Akasaka 1-Chome, Minato-Ku, Tokyo 

Attention : les adresses japonaises se lisent et s’écrivent en japonais Ă  l’inverse de nous : on commence par le code postal, la ville, le Ku, le quartier


Plans de Tokyo et Yokohama

Tokyo Metropolitan Atlas
Editions Shobunsha
Sous forme de petit livre. Certainement le plus complet : avec les numéros de chome et de secteurs. Absolument indispensable !

Tokyo City Atlas de Kodansha International
Il existe aussi pour le reste du Japon (Road Atlas Japan-Editions Shobunsha).

Bilingual Map of Tokyo, Yokohama, Tsukuba, Makuhari Messe
Editions Shobunsha
Du type plan Michelin, il est moins encombrant.

Auto, Moto, Vélo

À noter que le permis de conduire international dĂ©livrĂ© en France n’est pas reconnu au Japon. Vous pouvez conduire avec une simple traduction certifiĂ©e conforme pendant la premiĂšre annĂ©e de votre sĂ©jour au Japon. Ensuite, vous aurez besoin d’un permis japonais.

Si vous possédez un permis de conduire français, vous pouvez obtenir un permis japonais qui vous sera indispensable pour conduire ici. 

TrĂšs facilement, il vous suffit de vous rendre dans un centre avec votre carte de rĂ©sident Ă©tranger, votre passeport, votre permis de conduire français (dĂ©livrĂ© au moins 3 mois avant la demande) accompagnĂ© d’une traduction certifiĂ©e.
Il vous sera Ă©galement demandĂ© une photo d’identitĂ© de 3cm x 2,4cm que vous pourrez faire directement dans les centres ainsi qu’une preuve de sĂ©jour en France de trois mois aprĂšs l’obtention du permis : quittance de loyer, certificat de scolaritĂ©, votre passeport
 Un examen des yeux sera Ă©galement effectuĂ© sur place. 

Les dossiers doivent ĂȘtre dĂ©posĂ©s dans un horaire contraint, Ă  vĂ©rifier au niveau du centre. CoĂ»t : entre 4.500 et 8.000 „ environ selon le type de permis Ă  l’heure oĂč nous imprimons ce guide.

Traduction de votre permis français
Pour convertir votre permis de conduire français, ou conduire pendant votre premiÚre année au Japon, tout commence par une traduction. Pour cela, tournez-vous vers la

Japan Automobile Federation.
https://english.jaf.or.jp/contact/international-services
Documents nĂ©cessaires : l’original du permis, votre passeport, 3.000 yens (coĂ»t de la vĂ©rification de traduction), un formulaire rempli Ă  tĂ©lĂ©charger sur le site de la JAF. Pour la conduite, il convient de prendre avec vous votre permis, la traduction et votre passeport. Avant la date d’anniversaire de vos un an au Japon, il est possible de convertir votre permis Français et votre traduction en permis japonais.

LISTE DES CENTRES

La liste complÚte est à retrouver sur le site de la JAF : 
https://www.jaf.or.jp/inter/entrust/index_e2.htm 

Centre de Tokyo : 
2-2-17 Shiba, Minato-ku, 
Tokyo
03-6833-9100

Centre de Yokohama : 
2-1-8 Katakura, Kanagawa-Ku, 
Yokohama-shi, Kanagawa-Ken
045-482-1255

Centre de Saitama : 
4-1-1 Shimoochiai, Chuo-ku, 
Saitama-shi, Saitama-Ken
048-840-0024

Centre de Chiba : 
1-16-19 Chuokou, Chuo-ku, 
Chiba-shi, Chiba-Ken
043-301-0800

Renouvellement du Permis
Le permis de conduire est valable jusqu’à la date d’anniversaire, mais son renouvellement est possible 1 mois avant et 1 mois aprùs. 

RĂšgles de conduite
Certains panneaux diffÚrent de notre habituelle signalisation. Voici un site trÚs complet qui résume ce que vous devez savoir avant de prendre le volant. https://www.clair.or.jp/tagengorev/eja/n/ 

Achat de voitures

Voitures d’occasion :

Eurojapan
https://www.eurojp.com/ 
PMC Bldg 2F, 1-23-5 Higashi-Azabu, Minato-Ku-Tokyo
03-3585-5586
Seul revendeur automobile de Tokyo tenu par des Français. Ils s’occupent de toutes les formalitĂ©s nĂ©cessaires Ă  l’achat et l’immatriculation d’un vĂ©hicule, et offrent aussi des solutions de location.

Autodirect
https://autodirect.jp 
1-13-2 Higashi-Azabu, Minato-ku, Tokyo 
03-5573-8776
sales@autodirect.jp
Achat, location, import/export de voitures. Offre Ă©galement un service d’assurance (anglais).

Révision du Véhicule (Shaken)

Tous les vĂ©hicules Ă  moteur font l’objet d’une rĂ©vision pĂ©riodique pour renouveler la garantie de rĂ©vision. Vous recevrez une vignette de rĂ©vision (valable 2 ans) qu’il faudra coller sur le vĂ©hicule. Pour pouvoir effectuer la rĂ©vision il vous faudra prĂ©senter :

  • le certificat de paiement de la taxe sur les vĂ©hicules,
  • le certificat d’assurance obligatoire (qui peut ĂȘtre fait auprĂšs du concessionnaire ou Ă  l’atelier de rĂ©paration du vĂ©hicule).

N’oubliez pas de prendre une assurance complĂ©mentaire car celle-ci ne vous couvre qu’au tiers. Cette rĂ©vision obligatoire (contrĂŽle technique) est trĂšs coĂ»teuse. VĂ©rifiez la date de pĂ©remption du « Shaken » si vous achetez une voiture d’occasion.

Location de Voiture au Japon

Si vous dĂ©sirez louer une voiture, il vous en coĂ»tera au minimum 6.000 „ la journĂ©e pour une petite voiture et jusqu’à 20.000 „ pour un monospace de 7/8 personnes.  Ces prix incluent l’assurance de base. Une assurance complĂ©mentaire est proposĂ©e (franchise en cas d’accident rĂ©duite, supplĂ©ment de 1.000 „ par jour, variable selon le loueur). La durĂ©e minimale de location est de 6h. Ensuite la facturation est toutes les trois heures puis par tranche de 24h aprĂšs le premier jour. L’horaire de retour est Ă  prĂ©ciser Ă  l’agence avant le dĂ©part. Il est Ă©galement possible de louer Ă  la journĂ©e dans certaines  agences. Toutes les voitures sont Ă©quipĂ©es d’une solution de navigation GPS.

Attention : Le permis de conduire japonais est indispensable. Le permis de conduire international n’est pas acceptĂ©. La plupart des agences de location n’ont pas de personnel parlant anglais (voir les pages jaunes de l’annuaire). Toutefois, les agences ci-dessous pourront vous rĂ©pondre en anglais.

To Coo !
https://www2.tocoo.jp/en/ 
Coocom Co.,Ltd. Central Park Tower
La Tour SHINJUKU 405, Nishi-shinjuku 6-15-1,
Shinjuku-ku, Tokyo
Contact via le formulaire sur leur site internet.

Nippon Rent A Car
https://www.nrgroup-global.com/en/ 
03-6859-6234

Toyota Rent A Car
https://rent.toyota.co.jp/eng/
0800-7000-815 (Appel gratuit depuis le Japon)

Nissan Rent A Car
https://nissan-rentacar.com/english/
À contacter directement via leur site internet.

Vélos

Attention : Si vous achetez un vĂ©lo d’occasion, assurez-vous qu’il a Ă©tĂ© bien enregistrĂ©. Vous devez transfĂ©rer le titre de propriĂ©tĂ© auprĂšs d’un poste de police, muni de votre carte de rĂ©sident et d’une note du prĂ©cĂ©dent propriĂ©taire attestant son accord.

Les vĂ©los sont considĂ©rĂ©s comme des vĂ©hicules et doivent circuler sur la chaussĂ©e Ă  gauche, comme les vĂ©hicules motorisĂ©s. Le code de la route japonais s’applique. Cependant, ils sont Ă©galement tolĂ©rĂ©s sur les trottoirs, mais, quoiqu’il arrive les piĂ©tons sont prioritaires. Sous peine d’amende, vous ne devez pas ĂȘtre Ă  deux sur un vĂ©lo, et ce dernier doit avoir des feux de signalisation Ă  l’avant et Ă  l’arriĂšre pour toute conduite aprĂšs le coucher du soleil. 
Il existe des parkings dĂ©diĂ©s aux vĂ©los dans certaines gares. Sous rĂ©serve du paiement d’un abonnement auprĂšs de la mairie dont dĂ©pend la station, vous pouvez y mettre le vĂŽtre. Cela vous Ă©vitera qu’il soit enlevĂ© par la police pour parking interdit. En effet, un mauvais stationnement peut vous coĂ»ter une amende de „5.000, et vous devrez aller chercher votre vĂ©lo Ă  la fourriĂšre. Pour un stationnement temporaire de quelques heures Ă  une journĂ©e, le tarif forfaitaire des parcmĂštres Ă  vĂ©los est en gĂ©nĂ©ral de „100, mais peut varier selon les parkings. Renseignez-vous dans votre mairie sur les zones de parking Ă  vĂ©los auprĂšs de la ”Bicycle Regulation section, Traffic affairs division”.

Immatriculation
Afin d’éviter le vol, un autocollant jaune-orange comportant un numĂ©ro d’immatriculation doit ĂȘtre collĂ© sur tout vĂ©lo circulant au Japon (coĂ»t „660 en 2023). Il s’obtient lorsque vous achetez votre vĂ©lo neuf au Japon. Le magasin s’occupe alors directement de cette formalitĂ©. Si vous amenez votre vĂ©lo lors de votre dĂ©mĂ©nagement, contactez le  rĂ©parateur/distributeur de vĂ©los de votre quartier pour procĂ©der Ă  l’enregistrement. 

Location de Vélo
Vous pouvez louer des vélos à la journée ou au mois, mais les endroits sont généralement loin du centre de Tokyo. Renseignez-vous auprÚs de votre mairie.
Vous pouvez aussi trouver des vĂ©los Ă  louer autour des grandes gares de mĂ©tro ou de train. Au parc de Yoyogi, le prĂȘt de vĂ©los est gratuit pour adultes et enfants (petites roulettes) Ă  l’heure.   Le dimanche, vous pourrez aussi emprunter des vĂ©los et vous promener sur les rues fermĂ©es Ă  la circulation au parc du Palais ImpĂ©rial (Ă  l’est du Palais ImpĂ©rial et du Palace HĂŽtel) et au parc Meiji-Jingu (Ă  cĂŽtĂ© de la gare de Shinanomachi).

Assurance vélo
Dans certaines villes l’assurance est obligatoire. Elle peut s’acheter dans les combinis ou auprĂšs de votre vĂ©lociste si vous achetez votre vĂ©lo en boutique au Japon. C’est l’équivalent de la responsabilitĂ© civile en France. Des plans pour assurer toute famille existent.

Transports En Commun

Généralités

OĂč que vous souhaitiez aller dans la rĂ©gion de Tokyo ou Yokohama, vous trouverez toujours un moyen d’y aller par l’un des nombreux  mĂ©tros, monorails, tramway, ou bus qui quadrillent finement la rĂ©gion. À premiĂšre vue, l’organisation du transport paraĂźt chaotique, mais aprĂšs en avoir compris la logique de base, tout ne vous semblera pas si compliquĂ©.

Plans

Des plans sont disponibles sur les sites suivants :
https://www.kotsu.metro.tokyo.jp/eng/services/pdf/sub_map_fra.pdf
https://www.jreast.co.jp/e/info/map_a4ol.pdf
TrĂšs utile pour planifier votre trajet, les sites Web suivants (en anglais) permettent de calculer le temps de trajet, les horaires de dĂ©part et d’arrivĂ©e, et indiquent les correspondances ainsi que le tarif Ă  acquitter pour un trajet donnĂ©.

Jorudan
https://world.jorudan.co.jp/mln/en/ 

Hyperdia
http://www.hyperdia.com/en/ 

Google maps
https://maps.google.com/

Applications indispensables pour smartphone :
Tokyo mĂ©tro, Tokyo maps, Ekitan (En japonais, mais les gares peuvent ĂȘtre entrĂ©es en romaji). Google maps, avec l’option fauteuil roulant si vous ĂȘtes une personne Ă  mobilitĂ© rĂ©duite ou avez une poussette

Horaires de Fonctionnement des Transports en Commun
En gĂ©nĂ©ral, ils vont de 5h Ă  minuit, avec des variations d’une ligne Ă  l’autre. Les bus finissent gĂ©nĂ©ralement leur service plus tĂŽt. En dehors de ces horaires, la seule option est le taxi. Mieux vaut donc vĂ©rifier avant l’horaire du dernier train vers votre destination avant votre dĂ©placement. L’ensemble du rĂ©seau de transport fonctionne 7j/7 (bus compris), avec des frĂ©quences rĂ©duites le samedi, dimanche et jours de fĂȘte.

Acheter son billet dans une gare
Le plus commun et le moins facile :
L’achat d’un ticket magnĂ©tique se fait aux machines automatiques situĂ©es prĂšs des pĂ©ages d’entrĂ©e/sortie de la ligne. Il suffit d’insĂ©rer la monnaie dans le distributeur (billets de 1.000 „ et piĂšces acceptĂ©s par toutes les machines) et appuyer sur la touche tarifaire correspondant au montant de votre trajet. La grande majoritĂ© des machines permettent de changer la langue d’affichage vers l’anglais. Le tarif Ă  payer est affichĂ© sur un plan au-dessus de la machine. Il dĂ©pend de la distance Ă  parcourir. Parfois un plan en anglais est affichĂ© Ă  cĂŽtĂ©, mais la majoritĂ© est en japonais. 

Attention : ll est nĂ©cessaire de garder son ticket pendant le trajet car il est systĂ©matiquement demandĂ© Ă  la sortie. Les correspondances entre deux sociĂ©tĂ©s de train/mĂ©tro diffĂ©rentes nĂ©cessitent l’achat d’un autre billet pour continuer votre trajet.

Les enfants de moins de 6 ans voyagent gratuitement. Les 7 Ă  12 ans voyagent Ă  moitiĂ© prix. Pour acheter un billet enfant Ă  un distributeur de billet, appuyez sur le bouton kodomo (ć­äŸ›) reprĂ©sentant le dessin d’un enfant.

Astuce : Si vous n’arrivez pas Ă  dĂ©terminer quel tarif Ă  payer, achetez le ticket le moins cher. Vous pourrez faire l’appoint Ă  votre station d’arrivĂ©e en payant, si nĂ©cessaire, le reliquat Ă  la machine d’appoint (Fare adjustment, gĂ©nĂ©ralement de couleur jaune ou orange). La machine Ă©mettra un billet qui vous permettra de sortir. Si vous achetez quelques tickets: gĂ©nĂ©ralement le ticket est issu Ă  la date du jour et prĂ©cise la gare de dĂ©part, rien ne sert d’acheter les tickets en avance, sauf pass & tickets sans destination dessus.

Prendre le bon train et descendre Ă  la bonne station
La destination du train est indiquĂ©e Ă  l’accĂšs du quai et sur le quai lui-mĂȘme, avec en gĂ©nĂ©ral l’horaire de dĂ©part et la desserte. Une fois dans le train, les stations et leurs correspondances sont annoncĂ©es par une voix prĂ©enregistrĂ©e en japonais, et souvent en anglais (dans les trains les plus rĂ©cents) et sont indiquĂ©es Ă©galement dans les panneaux Ă©lectroniques ou l’écran au-dessus des portes. Ces informations sont Ă©galement disponibles en anglais sur la plupart des lignes, et un plan de la ligne est Ă©galement disponible au-dessus de certaines portes.

Attention ! Certains trains, Ă  l’image du RER parisien, ne s’arrĂȘtent pas Ă  toutes les stations : Rapidæ€„èĄŒ Express  Semi Express æș–怄, Express SpĂ©cial ç‰č怄

VĂ©rifiez si votre station d’arrivĂ©e est bien desservie par le train en consultant les panneaux sur le quai. Les Locaux (Kakutei搄恜  ou  Futsuu æ™źé€š) s’arrĂȘtent Ă  toutes les stations. Les lignes de mĂ©tro sont toutes omnibus Ă  l’exception des lignes Shinjuku, Asakusa et Tozai oĂč il existe un service express Ă  certaines heures de la journĂ©e.

La ligne de JR Yamanote est omnibus la journée dans les deux sens.

Correspondances
Dans les gares de correspondances, il suffit de suivre les panneaux indiquant en japonais et en anglais les lignes et la distance à parcourir jusqu’au quai.

Attention : en cas de correspondance vers une ligne d’une autre sociĂ©tĂ©, un autre ticket est nĂ©cessaire pour continuer son trajet. Les porteurs d’une carte SUICA ou PASMO ont juste Ă  passer leur carte pour faire la correspondance. Ils seront dĂ©bitĂ©s du montant correspondant au trajet.

Sorties Ă  l’ArrivĂ©e
Les gares et stations possĂšdent souvent plusieurs sorties. La JR et les autres lignes privĂ©es utilisent les points cardinaux ou le nom du quartier que la sortie dessert. Les sorties des stations de mĂ©tro ont toutes un numĂ©ro ou une lettre plus un numĂ©ro. Un plan est disponible prĂšs des barriĂšres de contrĂŽle des billets et/ou sur les quais. En prĂ©parant votre trajet, il est recommandĂ© de connaĂźtre le nom de la sortie en la demandant Ă  la personne/sociĂ©tĂ© Ă  qui vous rendrez visite, ou en consultant un plan comme Google Map, qui indique le nom des sorties directement sur la carte. Il suffit de localiser l’adresse de destination et de choisir la sortie de la gare la plus proche.

Cartes Suica & Pasmo : le plus pratique

Suica
https://www.jreast.co.jp/e/pass/suica.html 
C’est une carte IC (carte Ă  puce) gĂ©rĂ©e par la sociĂ©tĂ© JR EAST. On se la procure au guichet des gares JR, ou Ă  un distributeur spĂ©cifique. Elle coĂ»te 2.000 ïč  (caution de 500 ïč  remboursable en rendant la carte Ă  n’importe quelle gare JR et 1.500ïč  de crĂ©dit).

Pasmo
https://www.pasmo.co.jp/visitors/en/normalpasmo/
Il s’agit d’une carte IC rechargeable gĂ©rĂ©e en commun par les sociĂ©tĂ©s de MĂ©tro et de Trains privĂ©s autre que celles du groupe JR. Elle s’obtient Ă  certains distributeurs de ticket au tarif de 2.000 ïč  (500 ïč  de caution remboursable et 1.500 ïč  de crĂ©dit.) Il est possible d’acquĂ©rir directement au distributeur une carte nominalisĂ©e qui permet, en cas de perte, sa réémission.

Les deux cartes IC sont interopĂ©rables, c’est-Ă -dire que l’on pourra utiliser indiffĂ©remment sur tout le rĂ©seau de transport en commun acceptant les cartes IC soit, Ă  quelques rares exceptions, tout le rĂ©seau de transport du Kanto. Elles sont rechargeables par tranche de 1.000, 2.000, 5.000 ou 10.000 yens, dans les distributeurs automatiques compatibles disponibles dans toutes les gares de train et mĂ©tros. Ces cartes permettent de passer outre le systĂšme de tarification complexe, le montant du trajet Ă©tant dĂ©duit automatiquement Ă  chaque sortie. Les correspondances en sont facilitĂ©es, Ă©vitant Ă©galement le rachat d’un ticket pour continuer son trajet. Les tarifs sont identiques aux tickets normaux. Vous pouvez faire Ă©tablir une carte demi-tarif dans les bureaux situĂ©s Ă  l’intĂ©rieur des stations « station office » sur prĂ©sentation du passeport de votre enfant. 

Ces cartes sont aussi des porte-monnaie électroniques qui sont acceptés dans certaines boutiques et la plupart des combini, ainsi que certains taxis. Un pictogramme SUICA ou PASMO indique que le paiement par ces cartes est possible.

Le Réseau de Train de Tokyo

La JR (Japan Railway East)
https://www.jreast.co.jp/multi/fr/index.html
C’est la plus grande compagnie de train de la rĂ©gion en charge de l’est du Japon. Dans le centre de Tokyo, elle gĂšre des lignes pratiques qui desservent tous les grands centres d’affaires et de loisirs de Tokyo. La JR Yamanote-line (ligne circulaire Ă  double sens autour de Tokyo, couleur vert clair). La JR Chuo-line (ligne qui coupe Tokyo d’est en ouest, avant de continuer vers l’ouest, couleur orange).

Les Autres Lignes Privées De Train

Elles desservent plus des destinations de banlieue voire régionales, à partir des principales gares de Tokyo et de Yokohama. Elles sont souvent moins coûteuses que la JR pour un trajet comparable. Les principales sont :

Tokyu
https://www.tokyu.co.jp/index.html
4 lignes : la Toyoko line est pratique et peu chĂšre pour aller Ă  Yokohama depuis Shibuya

Keio
https://www.keio.co.jp/english/index.html
2 lignes : pratique pour aller au mont Takao depuis la gare de Shinjuku

Odakyu
https://www.odakyu.jp/english/index_after/
3 lignes : pratique pour aller Ă  Hakone et Enoshima depuis la gare de Shinjuku

Keikyu
https://www.haneda-tokyo-access.com/en/
1 ligne : pratique pour aller Ă  l’aĂ©roport de Haneda ou Ă  Yokohama depuis la gare de Shinagawa

Tobu
https://www.tobu.co.jp/en/
2 lignes dont l’Isezaki line : pour aller à Nikko depuis la gare d’Asakusa avec le train express Spacia.

Keisei
https://www.keisei.co.jp/keisei/tetudou/skyliner/us/index.php 
Pour aller Ă  l’aĂ©roport de Narita, opĂšre le service Express Skyliner depuis Ueno et Nippori.

Tokyo Monorail
https://www.tokyo-monorail.co.jp/english 
Pour aller Ă  l’aĂ©roport de Haneda Ă  partir de la gare de Hamamatsucho

Yurikamome
https://www.yurikamome.co.jp/ 
Train automatique pour aller dans les quartiers d’Odaiba à partir de la gare de Shimbashi

D’autres lignes privĂ©es existent et desservent principalement la banlieue.

Les Principales Gares

Elles sont desservies par la Yamanote line :

Tokyo

Grandes lignes vers le sud/sud-ouest
– Terminus de Tokaido Shinkansen (TGV vers l’ouest Nagoya Osaka)
– Joetsu Shinkansen (TGV vers Niigata au nord-ouest)
– Tohoku Shinkansen (TGV vers Sendai au nord)
– Nagano Shinkansen (vers Nagano au nord-ouest)
– Ligne JR Tokaido (vers Yokohama, Atami° 
– Ligne JR Sobu vers Chiba, Narita Ă  l’est, 
– Ligne JR Keiyo vers Makuhari et Tokyo Disneyland

Ueno
Shinkansen vers Tohoku, Joetsu et Nagano
– Lignes JR Tohoku (Nord)
– R Joban (Nord-Est)
– Keisei (vers l’aĂ©roport de Narita)

Shinjuku – La plus grande gare du monde
Terminus Matsumoto
Ligne Keio vers la banlieue ouest et Odakyu vers la banlieue sud-ouest

Shinagawa
Tokaido Shinkansen
Ligne Keikyu (vers Yokohama et l’aĂ©roport de Haneda)

Shibuya
Ligne Tokyu Toyoko (vers Yokohama, au sud)
Ligne Tokyu Deentoshi (vers la banlieue sud-ouest)
Ligne Keio Inokashira vers Kichijoji

Ikebukuro
Lignes Seibu et Tobu Isezaki Line lignes de banlieue vers le nord-ouest

Le Réseau de Métro de Tokyo

Deux sociétés se partagent la gestion du réseau du métro de Tokyo, avec des lignes distinctes et des tarifications différentes. Chaque ligne de métro est symbolisée par une lettre et une couleur. Les stations portent la lettre de la ligne et un numéro.
La station Hiroo est la 3Ăšme station de la ligne Hibiya Ligne. Elle porte donc le numĂ©ro H3. Le mĂ©tro est Ă  privilĂ©gier pour aller dans l’hypercentre de Tokyo, Ă  l’intĂ©rieur de la ligne JR Yamanote

Tokyo Metro
https://www.tokyometro.jp/en/
La compagnie gÚre 8 lignes de métro : Ginza (G), Marunouchi (M), Hibiya (H), Tozai (T), Chiyoda (C), Yurakucho (Y), Hanzomon (Z), Namboku (N) et Fukutoshin (F).

Toei Transportation
https://www.kotsu.metro.tokyo.jp/eng/
Géré par la municipalité de Tokyo, il comprend 4 lignes  de métro : Asakusa (A), Mita (M), Shinjuku (S) et Oedo (E).

Le Réseau de Bus de Ville

Ce mode de transport est moins accessible aux Ă©trangers et mĂȘme aux Japonais, non habituĂ©s, compte tenu de la complexitĂ© du rĂ©seau et le manque d’indications en anglais. Cependant, certains endroits ne sont pas accessibles autrement. Selon les compagnies, le tarif est soit forfaitaire, soit en fonction de la distance. Les arrĂȘts sont annoncĂ©s par un systĂšme automatique en japonais (et en anglais sur certaines lignes empruntĂ©es frĂ©quemment par les Ă©trangers, notamment les lignes desservant les lieux touristiques). Les cartes IC (Suica et Pasmo) peuvent ĂȘtre utilisĂ©es sur 90% des bus locaux. Une affichette PASMO, ou plus rarement SUICA, Ă  l’extĂ©rieur du bus prĂšs de l’entrĂ©e indique la possibilitĂ© d’utiliser ce mode de paiement.

La montĂ©e se fait strictement par l’avant ou par l’arriĂšre du bus selon la compagnie :

  • EntrĂ©e par l’avant : le montant est forfaitaire (autour de 200 yens). InsĂ©rer le montant en liquide dans la fente de la boĂźte transparente ou poser votre carte IC sur l’appareil correspondant. La descente se fait par l’arriĂšre.   
  • EntrĂ©e par l’arriĂšre : le montant varie selon la distance. En montant, prendre un ticket (ou passer sa carte IC sur l’appareil) qui sortira automatiquement d’une machine se trouvant en haut des marches. Sur chaque ticket, un numĂ©ro est indiquĂ©, correspondant Ă  une zone tarifaire. A l’avant du bus, au-dessus du pare-brise, un tableau Ă©lectrique indique le tarif Ă  payer selon la zone. Le paiement se fait en espĂšce, Ă  la descente du bus et sur prĂ©sentation du ticket numĂ©rotĂ©, ou simplement avec votre carte Suica ou Pasmo.


Il est recommandĂ© dans les deux cas de se munir de l’appoint. Cependant, il est possible de faire de la monnaie Ă  bord avec un billet de 1.000 yens ou une piĂšce de 500 yens. Pour cela, il suffit d’insĂ©rer votre billet ou votre piĂšce dans la fente situĂ©e en gĂ©nĂ©ral Ă  cĂŽtĂ© de la boĂźte transparente. La monnaie sortira par un rĂ©ceptacle situĂ© sur le cĂŽtĂ© de la machine. Payer ensuite le montant demandĂ©.

La Toei Bus 
https://www.kotsu.metro.tokyo.jp/eng/services/bus.html 
C’est la principale compagnie de bus desservant le centre de Tokyo. Elle est gĂ©rĂ©e par la municipalitĂ© de Tokyo. L’entrĂ©e se fait par l’avant, et la sortie par l’arriĂšre. Le paiement est soit par carte PASMO ou SUICA. Les annonces des stations se font en japonais (et en anglais dans certaines zones comme Hiroo, Roppongi). Le nom de la prochaine station est affichĂ© systĂ©matiquement en anglais, en alternance avec le japonais.

D’autres compagnies (en gĂ©nĂ©ral filiales de lignes ferroviaires) couvrent la banlieue et certaines zones rĂ©sidentielles de Tokyo, mais ne sont pas adaptĂ©es aux personnes non japonisant.

Les Taxis

Note : Un taxi est libre lorsque la lampe rouge est allumée sur le pare-brise.

Le taxi est un moyen de transport pratique. En effet, vous pourrez aller virtuellement partout. Ils sont sûrs, car tous équipés de compteurs. Le paiement se fait en espÚce, en carte de crédit, en SUICA ou PASMO ou en applications de paiement.

Il suffit de lever son bras pour l’arrĂȘter. Le chauffeur actionne alors l’ouverture automatique de la porte arriĂšre gauche pour vous laisser monter. Si vous ĂȘtes plus de 3, une personne devra monter Ă  l’avant. La porte se referme Ă©galement automatiquement. On attache sa ceinture mĂȘme Ă  l’arriĂšre (obligatoire depuis 2010). À moins de connaĂźtre la route, il est indispensable d’avoir sur soi au moins l’adresse de destination, avec si possible des explications complĂ©mentaires (repĂšres, quartier, gare, ou encore mieux un plan d’accĂšs), le tout en japonais car les chauffeurs ne parlent pas anglais (Ă  quelques exceptions prĂšs). Heureusement, la majoritĂ© dispose d’un systĂšme GPS qui les aidera Ă  trouver la route.

AccÚs aux Aéroports de Tokyo

HANEDA AIRPORT

https://tokyo-haneda.com/en/ 

Il est situĂ© Ă  15 km du centre de Tokyo, principalement pour les destinations domestiques, mais aussi pour certains vols internationaux, dont Paris qui est desservi au quotidien par Japan Airlines (vol opĂ©rĂ© conjointement avec Air France). L’aĂ©roport est facilement accessible en transport en commun Ă  haute frĂ©quence depuis les diffĂ©rents quartiers de Tokyo et de Yokohama. Aux heures de pointes, il est recommandĂ© d’utiliser les liaisons ferroviaires pour Ă©viter les embouteillages. 

Trains :

Tokyo Monorail

https://www.tokyo-monorail.co.jp/english 
Station Hamamatsucho sur la ligne JR Yamanote et Keihin Tohoku. 
De 19 min en express (sans arrĂȘt), Ă  23 min en local. Toutes les 3-5 min.
Les trains s’arrĂȘtent d’abord au terminal International puis au terminal 1 (JAL, Skymark, Star Flyer pour Kita Kyushu et Fukuoka), et enfin au terminal 2 (ANA, Air Do, Solaseed air, Star Flyer pour Osaka).

Keikyu line 

https://www.haneda-tokyo-access.com/en/ 
À partir de la station de Shinagawa, mais aussi des stations de la Toei Asakusa Line. De 12 min en Airport Limited Express Ă  23 min en Airport Express Normal. Toutes les 5-10 min selon le moment de la journĂ©e.
Seuls les trains Ă  destination de Haneda Airport desservent l’aĂ©roport. Le train s’arrĂȘte d’abord au terminal international, puis Ă  l’arrĂȘt Haneda Airport Terminal 1 et 2.

Airport Limousine Bus  :

TrĂšs pratique et confortable, surtout lorsque l’on doit transporter beaucoup de bagages. Les grands quartiers de Tokyo, Yokohama et leurs banlieues, ainsi que certains grands hĂŽtels, sont desservis rĂ©guliĂšrement par les compagnies.

Tokyo Limousine Bus
https://webservice.limousinebus.co.jp/web/en/ 

Keikyu Limousine Bus
https://hnd-bus.com/

NARITA INTERNATIONAL AIRPORT 

https://www.narita-airport.jp/en 
Il est situĂ© Ă  58 km du centre de Tokyo, principalement pour les destinations internationales, dont Paris, et est desservi par Air France, Japan Airlines, et ANA. Compte tenu de la distance qui sĂ©pare l’aĂ©roport du centre de Tokyo, la course en taxi dĂ©passe en gĂ©nĂ©ral les 30.000 ïč . Les diffĂ©rents quartiers de Tokyo et Yokohama sont desservis par plusieurs moyens de transport.

Trains :

LIGNES KEISEI : 
Départ depuis Keisei Ueno, et Nippori pour Skyliner et Express Keisei Mainline
https://www.keisei.co.jp/keisei/tetudou/skyliner/us/traffic/skyliner.php 

exemples :

Skyliner Limited Express
La rĂ©servation est obligatoire. Mais c’est le moyen de transport le plus rapide pour atteindre l’aĂ©roport de Narita : 36 min depuis Nippori. 2 trains par heure. 

Train express Keisei Mainline 
Le moyen le plus Ă©conomique pour aller Ă  l’aĂ©roport de Narita. 2 trains par heure, trains de banlieue standard.

Train express Sky Access
Pratique pour aller dans le centre de Tokyo (Asakusa, Nihombashi, Shinagawa). 2 trains par heure via la station d’Aoto.

LIGNES JR : 
Ă  partir de Tokyo, Shinjuku, Shibuya, Shinagawa, Ikebukuro, Yokohama

exemples :

Narita Express
TrÚs pratique, cette ligne dessert les grandes gares de la Yamanote Ligne (Tokyo, Shinjuku, Ikebukuro, Shibuya, Shinagawa) et Yokohama. 
1 train par heure. Ce train est trÚs confortable, avec un espace bagage. Durée du trajet : 1h depuis la station Tokyo, 1h50 depuis Yokohama. Accessible avec le Japan Rail Pass. La réservation est obligatoire.

Airport Rapid
Service de train de banlieue rapide desservant Tokyo, Yokohama, Kamakura, Chiba. Il est plus lent, mais moins coûteux que le Narita Express. 1h20 de Tokyo. 1 train par heure.

Bus  :

Ce moyen de transport est le plus pratique lorsque l’on a beaucoup de bagages.

Tokyo Limousine Bus
https://webservice.limousinebus.co.jp/web/en/ 
C’est la principale compagnie qui dessert l’aĂ©roport de Narita, toutes les grandes gares de Tokyo, les grands quartiers tels que Ginza, Akasaka, Shiba, certains grands hĂŽtels de la capitale, ainsi que le Tokyo City Air Terminal situĂ© Ă  la station Suitengumae (Z10). Elle dessert Ă©galement le Yokohama City Air Terminal (YCAT) situĂ© prĂšs de la gare de Yokohama. DurĂ©e du trajet : de 1h20 Ă  2h00 selon les destinations.

Taxi  :

Certaines compagnies de taxi offrent des tarifs fixes pour les trajets entre Tokyo et Narita. Ceux-ci peuvent ĂȘtre intĂ©ressants si l’on est plus de trois voyageurs.

Tokyo Mk Taxis

https://en.tokyomk.com/ 
03-5547-5551 (pour un taxi)
03-5547-5557 (pour une limousine)
Réservation obligatoire par téléphone en anglais.

Voiture  :

Des parkings longues durées sont disponibles prÚs des aérogares et offrent un service de navette vers les aérogares.

Narita Parking (Anglais)
https://narita-airport-parking.com/ 04-7632-0618

Kaigai Tourist Parking
https://kaigaitourist.co.jp/ 
0120-50-1955

USA Parking (Anglais)
https://usa-parking.com/english/ 

Quelques numéros utiles
http://www.worldairportguides.com/tokyo-nrt/airlines.php 

Aéroport de Narita 
04-7634-8000 en anglais

Aéroport de Haneda 
03-5757-8111 en anglais

Air France Japon 
03-3570-8577 en français

Japan Airlines
03-5460-0511 en anglais

Ana – All Nippon Airways 
03-6741-6685 en anglais